Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:172 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِين zoom
Transliteration Thumma dammarna al-akhareena zoom
Transliteration-2 thumma dammarnā l-ākharīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then We destroyed the others. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then We utterly destroyed the others zoom
M. M. Pickthall Then afterward We destroyed the others zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the rest We destroyed utterly zoom
Shakir Then We utterly destroyed the others zoom
Wahiduddin Khan then We totally destroyed the rest zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We destroyed the others zoom
T.B.Irving Then We annihilated the rest; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then We utterly destroyed the rest, zoom
Safi Kaskas Then, We destroyed the others. zoom
Abdul Hye Then afterward We destroyed the others. zoom
The Study Quran Then We destroyed the others zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then We destroyed the others zoom
Abdel Haleem then We destroyed the others zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter We annihilated the rest zoom
Ahmed Ali Then We destroyed the rest of them zoom
Aisha Bewley Then We utterly destroyed the rest zoom
Ali Ünal Then We annihilated the others zoom
Ali Quli Qara'i Then We destroyed [all] the others zoom
Hamid S. Aziz Then We destroyed the others zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter We destroyed the others zoom
Muhammad Sarwar We destroyed the other zoom
Muhammad Taqi Usmani Then We destroyed the others zoom
Shabbir Ahmed And then We utterly destroyed the others zoom
Syed Vickar Ahamed But the rest We destroyed totally zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We destroyed the others zoom
Farook Malik Then We utterly destroyed the rest zoom
Dr. Munir Munshey After that We annihilated the rest of them zoom
Dr. Kamal Omar Afterwards We completely destroyed the others zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We destroyed the others zoom
Maududi Thereafter, We utterly destroyed the rest zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then We destroyed the others zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the rest We caused to perish zoom
Musharraf Hussain Then We destroyed the others, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) ThenWe destroyed the others zoom
Mohammad Shafi And then We annihilated the others zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then I destroyed the remaining sinners zoom
Faridul Haque We then destroyed the others zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah then We destroyed the others zoom
Maulana Muhammad Ali Then We destroyed the others zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We destroyed the others zoom
Sher Ali Then we destroyed the others zoom
Rashad Khalifa We then destroyed the others. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then We destroyed the others. zoom
Amatul Rahman Omar Then We destroyed the others zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We destroyed the others zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then afterward We destroyed the others zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then We destroyed the others zoom
Edward Henry Palmer Then we destroyed the others zoom
George Sale Then We destroyed the rest zoom
John Medows Rodwell Then we destroyed the rest zoom
N J Dawood (2014) and the others We utterly destroyed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We destroyed all the others. zoom
Sayyid Qutb Then We utterly destroyed the others, zoom
Ahmed Hulusi Then We totally destroyed the rest! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then We destroyed the others zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We reduced the rest to a useless form zoom
Mir Aneesuddin Then We destroyed the others zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...